Susann H.
Freiberuflicher Übersetzer & Korrektor
Erfahrungen
Freiberuflicher Übersetzer & Korrektor
Selbstständig
Englisch-Deutsch-Übersetzung: Genaue und kulturell relevante Übersetzungen für verschiedene Branchen liefern und dabei Klarheit und Konsistenz in allen Materialien sicherstellen.
Lektorat und Korrektur: Übersetzte Texte prüfen und überarbeiten, um die Lesbarkeit zu verbessern, grammatikalische Fehler zu korrigieren und die Einhaltung von Branchenstandards zu gewährleisten.
Branchenexpertise: Übersetzungen für verschiedene Sektoren, darunter Technologie, Finanzen und Marketing, durchführen und dabei Flexibilität und Anpassungsfähigkeit zeigen.
Qualitätssicherung: Gründliche Qualitätskontrollen und penible Detailgenauigkeit anwenden, um fehlerfreie, aufbereitete Übersetzungen und redigierte Inhalte zu liefern.
Kundenabstimmung: Eng mit Kunden zusammenarbeiten, um ihre spezifischen Bedürfnisse und Vorlieben zu verstehen und maßgeschneiderte Übersetzungs- und Lektoratsdienste anzubieten.
Projektmanagement: Übersetzungs- und Lektoratsprojekte von Anfang bis Ende begleiten, Zeitpläne verwalten, mit Stakeholdern abstimmen und termingerechte Lieferung sicherstellen.
Marketing-Manager
Boolino / MedicAnimal Ltd.
- Entwicklung und Umsetzung von Marketingkampagnen für den deutschen und britischen Markt
- Koordination der Content-Lokalisierung für internationale Partner
- Pflege von Beziehungen zu Agenturen, Bloggern und Kunden zur Sicherstellung der Markenkonsistenz
Marketing-Manager
Groupon GmbH
- Partnerbetreuung
- Übersetzungen für internationale Partnerprogramme
Praktikum
BILD digital GmbH
- Social Media- und Content-Management
- Online-Redaktion
Trainee
RLE International / Ford Motor Company
- Projektunterstützung und Kommunikation
Zusammenfassung
Als deutscher Muttersprachler verfüge ich über mehr als zehn Jahre Erfahrung in Übersetzung, Lektorat und Qualitätssicherung. Meine Arbeit hat mich gelehrt, Inhalte präzise zu analysieren, Unstimmigkeiten zu erkennen und konstruktives Feedback zu geben. Ich arbeite sehr detailorientiert, bin anpassungsfähig und habe ein echtes Interesse an der Schnittstelle von Sprache, Technologie und KI. Ich habe Erfahrung im Umgang mit maschineller Übersetzung und Post-Editing-Tools und freue mich darauf, meine sprachlichen und analytischen Fähigkeiten in der Datenannotation und KI-Qualitätsbewertung einzubringen.
Sprachen
Ausbildung
Universität Cádiz
Internationale Betriebswirtschaft · Cádiz, Spanien
Europäische Fachhochschule (EUFH)
Diplom in Industriebetriebslehre, Marketing und Management · Industriebetriebslehre, Marketing und Management · Brühl, Deutschland
Ähnliche Freelancer
Entdecken Sie andere Experten mit ähnlichen Qualifikationen und Erfahrungen.