Ich habe 15 Jahre Erfahrung in Übersetzung, Transcreation und Korrektorat und 3 Jahre in der Dolmetschung (ein Jahr in Präsenzdolmetschen und zwei Jahre als Abteilungsleiter in der Telefon-Dolmetschung).
Seit meinem Ausscheiden aus einer Festanstellung und dem Start als freiberuflicher Übersetzer und Content-Autor im September 2021 habe ich in einer Vielzahl von Branchen gearbeitet und an zahlreichen Projekten mitgewirkt, bei denen ich Dokumente, Websites und Apps in den Bereichen Energie, Recht, Kryptowährungen, Marketing, Beauty und vielen anderen übersetzt und lektoriert habe.
Ich habe mit verschiedenen Unternehmen zusammengearbeitet, darunter Binance – die größte Kryptowährungsbörse der Welt –, Tridge – das weltweit führende Daten- und Medienunternehmen für Lebensmittel und Agrarwirtschaft –, und MyBest Inc., ein renommiertes japanisches Online-Magazin. Außerdem habe ich Übersetzungen und SEO-Optimierungen für Amazon-Produkte durchgeführt.
Von April bis Oktober 2022 war ich als leitender Übersetzer für RENNGA Inc., einem IT-Beratungs- und Cybersicherheitsunternehmen, auf freiberuflicher Basis (6-Monats-Vertrag) tätig. Ich habe Übersetzungen für die Websites ihrer Kunden angefertigt (nicht nur die Produktionsseiten, sondern auch Admin- und Entwicklungs-/Dev-Seiten), juristische Inhalte (Datenschutzerklärungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen usw.) sowie interne und externe Dokumente.
Von November 2022 bis Juli 2023 arbeitete ich für Vector Technology Solutions Ltd., ein neuseeländisches Cloudlösungsunternehmen, das sich auf die Energiebranche spezialisiert hat, als einer der leitenden Übersetzer auf freiberuflicher Basis. Ich habe verschiedene Dokumente aus der Energiebranche wie RFI und RFP übersetzt und lektoriert und wurde nach drei Monaten zum Translator Lead befördert, um den Fortschritt des Teams zu überwachen und ihre Arbeit für die finale Prüfung durch den Kunden Korrektur zu lesen.
Seit März 2023 arbeite ich außerdem mit der Marketingfirma Webselenese Ltd. als freiberuflicher Übersetzer und Lektor zusammen. Ich übersetze oder lektoriere Artikel zu VPN- und Cybersicherheitssoftware sowie die Websites ihrer Kunden (IT-Produkt-Testseiten) mit Fokus auf SEO-Schlüsselwörter und Metatags (Aktualisierung ihrer Webseiten).
Neben Übersetzungsprojekten habe ich auch Erfahrung in zwei KI-Technologieunternehmen, Outlier.AI und DeepL, gesammelt, wo ich an verschiedenen Projekten mitgewirkt habe, um generative KI-Modelle nicht nur als bessere japanische Schriftsteller und Sprecher zu trainieren, sondern ihnen auch zu helfen, faktisch korrekte Informationen zu liefern, indem ich verschiedene Prompt-Arten erstellt und die Antworten geprüft und verbessert habe.
Entdecken Sie andere Experten mit ähnlichen Qualifikationen und Erfahrungen.
2025 © FRATCH.IO GmbH. All rights reserved.